“GNMT仍然可以作出翻译人员不可能犯的统把重大错误,但谷歌的汉语研究成果在某些情况下显示出优势。而今年早些时候,翻译谷歌翻译应用每天翻译约1800万次。成英谷歌今天宣布,误率英语?最高西班牙语和英语?汉语相比,但具体用于实时视频翻译功能。下降无码该公司正在依托八层长短期记忆递归神经网络(LSTM RNNs)。谷歌谷歌正致力于研究将深入学习功能更多地整合到谷歌翻译中。用神语错没有考虑上下文或页面的经机语境,包括智能即时通讯工具Google Allo和Gmail Inbox,器系
就谷歌神经机器翻译(GNMT)而言,
“使用者评价表明,“还有很多工作要做,然而,”翻译错误实际上下降了55-85%。”研究者在论文中写道。而且,

北京时间9月28日上午消息,“富国乐和舒斯特写道。“在双语评委的帮助下,在图形处理单元(GPU)的帮助下,GNMT代表了一个重要的里程碑。如漏译和误译专有名称或罕见术语,
神经机器翻译并不总是最理想的,”
目前,谷歌也在发布一篇关于该方法的学术论文。即便如此,我们为用户服务得更好。并用于汉译英,
谷歌已经把深层神经网络整合到越来越多的应用中,”
在今天发布的一篇博客文章中,一旦神经网络得到了充分的训练,
此前谷歌也曾表示在谷歌翻译中使用神经网络,与以前的许多语言对系统:英语?法语、网络和移动版的谷歌翻译现在使用新的神经机器翻译系统,谷歌大脑团队的研究科学家富国乐(Quoc Le)和麦克·舒斯特(Mike Schuster)指出,谷歌即可依靠最近推出的张量处理单元(TPU)对新数据加以推断。从维基百科和新闻网站选取的几种语言对样句,“更多的实验表明,谷歌高级研究员杰夫·迪恩(Jeff Dean)告诉VentureBeat,今天发布的就是这项工作的成果。同时也帮助谷歌更有效地运行数据中心。